좋은 현지화 프로젝트는 번역된 버전에서 Sound Voice 오브젝트를 교체하는 것만으로 끝나지 않습니다. 현지화된 버전은 반드시 성공적으로 원본 언어에서 보인 동일한 음향 환경을 재현해야 합니다. 엄밀히 말하자면, 현지화 작업은 다른 언어 버전의 속성을 조정하고 동기화해서 현지화된 프로젝트의 품질이 원본 버전과 맞추어지도록 하는 작업을 수반합니다. 게임 출시 일정에 따라서 현지화 작업은 개발 도중에 진행할 수도 있고 개발이 끝난 후 진행할 수도 있겠죠. Wwise에서는 개발 주기 중 언제든지 현지화 작업을 할 수 있습니다. 하나의 프로젝트에서 여러 플랫폼을 동시에 작업할 수 있었던 것처럼 Wwise에서는 하나의 프로젝트에서 여러 언어 버전을 만들어 각 언어 버전을 최적화하고 편집할 수 있습니다.
Wwise에서 프로젝트 현지화를 관리할 때 마주하게 되는 작업은 다음과 같습니다.
프로젝트에 사용할 언어 만들기.
기준 언어(reference language) 정의하기.
언어 파일 가져오기.
언어 버전 들어보고 프로파일링하기.
Wwise에서 언어 버전은 Sound Voice의 소스로써 저장되며 각 소스는 서로 다른 오디오 파일과 연결됩니다. 다음 그림은 사운드 오브젝트, 언어 음원, 언어 파일 간의 관계를 보여줍니다.
Sound Voice 오브젝트는 각 언어의 음원을 담고 있는데, 이 오브젝트는 Contents Editor에서만 보입니다.
프로젝트를 등록하세요. 아무런 조건이나 의무 사항 없이 빠른 시작을 도와드리겠습니다.
Wwise를 시작해 보세요